Похожие теги
негидальцы
негидалец
алфавит
малочисленные
народности
язык
письменность
чкалов
подвиг
удд
перелет
сталин
самолет
авиация
николаевск-на-амуре
дада
хабаровский
край
нанайцы
амурск
якутск
алкоголь
запрет
самогон
спирт
водка
юкола
перепись
рыба
амур
безработные
бельды
пассар
лучегорск
лес
деляна
удэгейцы
красный
яр
митинг
аукцион
проект
семь
чудес
хабаровского
края
гора
тёплая
поверье
приметы
"Репрессированный" алфавит
Время: 01:07 |
Файл: 7.58 MB |
Просмотров: 737 |
Комментарии: 0 |
Рейтинг (0 голосов):
нет оценки
ВНИМАНИЕ!!! Для просмотра вам потребуется Flash Player (Загрузить здесь) и браузер с поддержкой JavaScript.
|
|
||
Добавлено: 08-04-2011
Загрузил:
Виктор Тихорецкий, место: 3
( Отправить ЛС )
(479) |
(0) |
(0)
Описание:
Библиографический раритет – произведения Пушкина на нанайском языке. Причем для перевода использована не кириллица, которой пользуется народы Амура сейчас, а латиница. Книга была издана в 1936 году – за год до того, как Советская власть «репрессировала» новый алфавит народов Севера. Сотрудники Хабаровского краевого архива передают ее Николаю Сипину – сыну составителя. Семен Сипин в начале 30-х годов прошлого века был одним из тех, кому Советская власть поручила разработать и внедрить единый алфавит для народов Севера на основе латиницы. Это был политический шаг – так новое правительство пыталось избежать обвинений в насильственной русификации. За дело тогда взялась группа лингвистов Ленинградского Восточного института. Вскоре задача была выполнена. В 1931 году на Дальнем Востоке стали работать так называемые комитеты Нового Алфавита. Внедрение шло очень активно и повсеместно: для коренных народов Севера на латинице печатались книги и учебники. Но все закончилось очень неожиданно и даже трагично. В 1937 году партия решила, что пора прекращать эксперименты с латиницей и проект закрыли, алфавит перевели на кириллицу, а практически всех лингвистов обвинили в шпионаже в пользу Японии и расстреляли. /n
Каналы:
Показать коды для вставки на форум или страницу
Описание:
Библиографический раритет – произведения Пушкина на нанайском языке. Причем для перевода использована не кириллица, которой пользуется народы Амура сейчас, а латиница. Книга была издана в 1936 году – за год до того, как Советская власть «репрессировала» новый алфавит народов Севера. Сотрудники Хабаровского краевого архива передают ее Николаю Сипину – сыну составителя. Семен Сипин в начале 30-х годов прошлого века был одним из тех, кому Советская власть поручила разработать и внедрить единый алфавит для народов Севера на основе латиницы. Это был политический шаг – так новое правительство пыталось избежать обвинений в насильственной русификации. За дело тогда взялась группа лингвистов Ленинградского Восточного института. Вскоре задача была выполнена. В 1931 году на Дальнем Востоке стали работать так называемые комитеты Нового Алфавита. Внедрение шло очень активно и повсеместно: для коренных народов Севера на латинице печатались книги и учебники. Но все закончилось очень неожиданно и даже трагично. В 1937 году партия решила, что пора прекращать эксперименты с латиницей и проект закрыли, алфавит перевели на кириллицу, а практически всех лингвистов обвинили в шпионаже в пользу Японии и расстреляли. /n
Каналы:
Показать коды для вставки на форум или страницу
Комментировать видео

